Si has llegado hasta aquí, probablemente hayas vivido ya la confusión. Buscas "Ortisei" en Google Maps y la señal de la carretera dice "St. Ulrich". El mapa descargado en casa pone "Dobbiaco" y el GPS del coche dice "Toblach". El rifugio donde reservaste aparece en un foro en alemán con un nombre completamente diferente al que pusiste en el buscador.
En el Alto Adigio (Südtirol), todos los topónimos tienen nombre oficial en italiano Y alemán. En los valles ladinos —Gardena, Badia, Fassa, Livinallongo y el ampezzano de Cortina— hay además un tercer nombre en ladino. Esto significa que el mismo pueblo puede aparecer con hasta tres nombres distintos dependiendo de qué mapa, qué app o qué señal estés mirando.
Esta guía es una referencia para orientarse. Incluye todos los topónimos que te encontrarás al visitar los Dolomitas, agrupados por categorías y con las tres versiones cuando existen.
Por qué existen dos nombres: breve historia
El Alto Adigio fue parte del Imperio Austro-Húngaro durante siglos, como región del Tirol. La población era mayoritariamente germanoparlante —los Tiroleses del Sur o Südtiroler— con minorías ladinas en los valles interiores y algunas comunidades italianas en el sur de la provincia.
En 1919, tras la derrota de Austria en la Primera Guerra Mundial, el territorio fue cedido a Italia por el Tratado de Saint-Germain-en-Laye. El gobierno fascista de Mussolini intentó italianizar por la fuerza la región a partir de 1923: prohibió el uso público del alemán, cerró escuelas en alemán, y tradujo —o directamente inventó— nombres italianos para sustituir a los topónimos tradicionales alemanes.
Esta política dejó una herida que tardó décadas en sanar. Tras la Segunda Guerra Mundial, el Estatuto de Autonomía de 1948 y la ampliación de 1972 garantizaron la cooficialidad del alemán en la provincia, hoy llamada oficialmente Provincia Autónoma de Bolzano/Freie Provinz Bozen-Südtirol. Todos los topónimos, señales y documentos oficiales deben figurar en ambas lenguas. La identidad tirolesa del Alto Adigio está hoy reconocida y es uno de los ejemplos más avanzados de convivencia lingüística de Europa.
Tabla completa: ciudades y pueblos
La tabla usa el formato Nombre italiano / Nombre alemán / Nombre ladino (cuando existe). Cuando el nombre ladino coincide con el italiano, solo se listan dos columnas.
| Nombre italiano | Nombre alemán | Nombre ladino |
|---|---|---|
| Ciudades principales del Alto Adigio | ||
| Bolzano | Bozen | — |
| Merano | Meran | — |
| Bressanone | Brixen | — |
| Brunico | Bruneck | — |
| Vipiteno | Sterzing | — |
| Silandro | Schlanders | — |
| Pueblos de la Val Pusteria (Alta Pusteria) | ||
| San Candido | Innichen | — |
| Dobbiaco | Toblach | — |
| Villabassa | Niederdorf | — |
| Monguelfo | Welsberg | — |
| Valdaora | Olang | — |
| San Lorenzo di Sebato | St. Lorenzen | San Laurënz |
| Chienes | Kiens | — |
| Pueblos de la Val Gardena / Grödnertal | ||
| Ortisei | St. Ulrich / Urtijëi | Urtijëi |
| Santa Cristina | St. Christina | Santa Cristina |
| Selva di Val Gardena | Wolkenstein | Sëlva |
| Pueblos de la Alta Badia / Gadertal | ||
| Badia | Abtei | Badia |
| La Villa | Stern | La Ila |
| Corvara | Corvara | Corvara |
| Colfosco | Kolfuschg | Colfuschg |
| Val di Fassa (Provincia de Trento) | ||
| Canazei | Canazei | Cianacei |
| Campitello di Fassa | Campitello | Ciampedèl |
| Moena | Moena | Moena |
| Pozza di Fassa | Pozza | Poza |
| Alba di Canazei | Alba | Alba |
| Cortina d'Ampezzo y zona (Provincia de Belluno) | ||
| Cortina d'Ampezzo | Hayden / Ampezzo | Anpezo (ampezzano) |
Tabla de valles
| Nombre italiano | Nombre alemán | Nombre ladino |
|---|---|---|
| Val Gardena | Grödnertal | Gherdëina |
| Val Pusteria | Pustertal | — |
| Alta Badia | Gadertal (parte alta) | — |
| Val Badia | Gadertal | — |
| Alpe di Siusi | Seiser Alm | Alpe de Siuse |
| Val Venosta | Vinschgau | — |
| Val di Vizze | Pfitschtal | — |
| Val Sarentino | Sarntal | — |
| Val Passiria | Passeiertal | — |
Tabla de pasos de montaña
| Nombre italiano | Nombre alemán | Altitud |
|---|---|---|
| Passo Gardena | Grödner Joch | 2.121 m |
| Passo Sella | Sellajoch | 2.240 m |
| Passo Pordoi | Pordoijoch | 2.239 m |
| Passo Campolongo | Campolongopass | 1.875 m |
| Passo Falzarego | Falzaregopass | 2.105 m |
| Passo Valparola | Valparolapass | 2.192 m |
| Passo Stelvio | Stilfser Joch | 2.758 m |
| Passo Resia | Reschenpass | 1.507 m |
| Passo Brennero | Brennerpass | 1.370 m |
| Passo di Costalunga | Karer Pass | 1.752 m |
La tabla completa está en la guía
Mapas, rutas y la guía completa de los Dolomitas en La Guía Secreta
La guía incluye mapas descargables, rutas con nombres en los tres idiomas, y más de 150 puntos de interés en los Dolomitas. El primer capítulo es gratis.
Probar el primer capítulo gratis →Sin spam. Sin compromisos. Solo la guía.
Preguntas frecuentes sobre los nombres en alemán e italiano
¿Por qué los pueblos de los Dolomitas tienen dos nombres?
El Alto Adigio (Südtirol) formó parte del Imperio Austro-Húngaro hasta 1919, cuando fue cedido a Italia tras la Primera Guerra Mundial. La población germanoparlante —los Südtiroler— conservó su lengua y cultura. Desde 1972, la provincia es autónoma y el italiano y el alemán son cooficiales: todos los topónimos, señales y documentos oficiales deben aparecer en ambas lenguas. En los valles ladinos se añade también el nombre en ladino.
¿Qué nombre usar para buscar en Google Maps en el Alto Adigio?
Google Maps muestra por defecto los nombres italianos en el Alto Adigio, aunque algunos lugares aparecen también con el nombre alemán entre paréntesis. Si no encuentras un lugar con el nombre italiano, prueba con el alemán —y viceversa—, especialmente en zonas rurales. Para pueblos pequeños de la Val Pusteria o la Val Venosta, el nombre alemán a menudo da mejores resultados en buscadores extranjeros.
¿El ladino es un idioma real?
Sí, el ladino es una lengua románica retorromance hablada por aproximadamente 30.000 personas en los valles de Gardena, Badia, Fassa, Livinallongo y Ampezzo. Tiene raíces en el latín vulgar de los legionarios romanos y evolucionó aislado en las montañas durante siglos. Es lengua cooficial en las zonas donde se habla. Tiene su propia gramática, literatura y medios de comunicación. No debe confundirse con el judeoespañol, también llamado ladino.
¿Qué significa "Südtirol"?
Südtirol significa literalmente "Tirol del Sur" en alemán. El Tirol era una región histórica del Imperio Austro-Húngaro que hoy está dividida entre Austria (Tirol del Norte y del Este) e Italia (el Alto Adigio o Südtirol). Los germanoparlantes de la provincia prefieren el término Südtirol para reivindicar su identidad histórica tirolesa, mientras que el nombre italiano oficial es Alto Adige, por el río Adigio que nace en la zona.
¿Se habla alemán en Cortina d'Ampezzo?
No. Cortina d'Ampezzo está en la provincia de Belluno (Véneto), no en el Alto Adigio, por lo que el alemán no es lengua oficial. La lengua propia de Cortina es el ampezzano, una variante del ladino que aún hablan parte de sus habitantes. En Cortina el italiano es la lengua predominante, aunque por su condición de resort internacional el inglés también está muy presente. El alemán se escucha por la presencia de turistas austríacos y alemanes.